EYVAZ BORÇALI YARADICILIĞI: POEZİYASI (KİÇİK VƏ BÖYÜK NƏZM FORMALARI), SSENARİLƏRİ VƏ TƏRCÜMƏLƏRİ (II hissə) Humanitar elmlər, Elmi Məqalələr, Bədii Tərcümə, Borçalı 20 мая Salidə Şərifova professor, filologiya elmləri doktoru
EYVAZ BORÇALI YARADICILIĞI: POEZİYASI (KİÇİK VƏ BÖYÜK NƏZM FORMALARI), SSENARİLƏRİ VƏ TƏRCÜMƏLƏRİ (I hissə) Humanitar elmlər, Elmi Məqalələr, Bədii Tərcümə, Borçalı 20 мая Salidə Şərifova professor, filologiya elmləri doktoru GİRİŞ Şair, tərcüməçi, Azərbaycanın əməkdar incəsənət xadimi Eyvaz Borçalı (Ayvazov Ayvaz Məhəmməd oğlu) 5 may 1938-ci il tarixində Gürcüstan Respublikasının Marneuli rayonunun Ağaməmmədli kəndində anadan olmuşdur. M.F. Axundov adına Rus Dili
İosif Qrişaşvilinin “Qədim Tiflisin ədəbi boheması” əsərindən bir parça Ədəbiyyat » Bədii Tərcümə 6 марта Aşıqlar bayram günlərində = Bohema yalnız Tiflisdə ola bilər. Gürcüstanın hüdudları daxilində Tiflis bohemaya müvafiq sahənin ayrıldığı yeganə şəhərdir. Hər bir dövrün öz poeziyası vardır, amma bu poeziya həmişə ədəbiyyatla yayılmır. Tiflis aşıqları və sazandarlar mahnılar ilə və şifahi nitqlə öz
Yakob Qoqebaşvili: "Çar İrakli və inqilo qadın" Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə 28 февраля Çar İraklinin Car ləzgiləri ilə döyüşü olmuşdu və onları tam nəğlubiyətə uğratdı. Qələbədən sonra geri qayıdan, əlli yaşında olan igid çar qəşəng bədöy atın belində əyləşmişdi, arxasınca və uzun, gözəl şəkildə düzülmüş qoşun daban-dabana çarı müşaiyət edirdi. Yol Sainqiloya gedirdi. İrakli iki
Mir Cəlal Paşayevin “Bir gəncin manifesti” əsəri gürcü dilində təkrar nəşr olunub Yeni nəşrlər, Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə 24 апреля Görkəmli alim, yazıçı və pedaqoq, XX əsr Azərbaycan elminin, ədəbiyyatının, təhsilinin inkişafında misilsiz xidmətlər göstərmiş Mir Cəlal Paşayevin “Bir gəncin manifesti” əsəri gürcü dilinə tərcümə olunub. “Azərbaycan aləmi” Mədəniyyət Mərkəzinin təşkilatçılığı ilə tərcümə olunmuş kitab ədibin ad
Tbilisidə “Gürcü hekayələri” kitabı Azərbaycan dilində işıq üzü görüb Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə 27 марта Tbilisidə Azərbaycan dilində “Gürcü hekayələri” kitabı işıq üzü görüb. ZiM.Az xəbər verir ki, kitabı gürcü dilindən Azərbaycan dilinə Gürcüstan Milli Akademiyasının Azərbaycan bölməsinin rəhbəri Mirzə Məmmədoğlu tərcümə edib. Tanınmış yazıçı-tərcüməçi Nəriman Əbdülrəhmanlı kitaba yazdığı “Ön
Afaq Məsudun Gürcüstanda kitabı nəşr olunub Yeni nəşrlər, Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə, Gürcüstan, Tiflis 6 марта Azərbaycan yazıçısı Afaq Məsudun kitabı Gürcüstanda nəşr olunub. Gürcüstan Yazıçılar Birliyinin dəstəyi ilə “Merani” nəşriyyatı tərəfindən ərsəyə gətirilmiş kitaba yazıçının müxtəlif illərdə qələmə aldığı “Qəza”, “II İoann”, “Gecə”, “Şənbə gecəsi”, “Uydurma”, “Qu quşu”, “Kirxa”, “Dovşanın ölümü”
Bu, necə tərcümə, bu, nə əş'ardır? Böylə tərcüməyə hacətmi vardır?.. Bədii Tərcümə, Rusiya 21 февраля və yaxud M.Y.Lermontovun 189 yaşlı "Dilənçi"sinin yeni dördüncü tərcüməsi... Görkəmli rus şairi Mixail Yuryeviç Lermontovun (1814 - 1841) "Нищий" (Dilənçi) adlı maraqlı bir şeiri vardır. 1830-cu ildə-şair 16 yaşında olanda yazdığı şeirlərindən biridir. Şeirin yazılması haqqında müxtəlif
Zurab Kobaliya: "BALIQÇI" (hekayə) Ədəbiyyat » Bədii Tərcümə 29 января Zurab Kobaliya 1959-cu ildə Zuqdidi rayonunun Abastumani kəndində anadan olub.Orada 8 illik, Zuqdidi şəhərində isə Akaki Sereteli adına 1 saylı orta məktəbi bitirib. 1986-cı ildə Tbilisi Dövlət Universitetinin jurnalistika fakultəsini, 1998-ci ildə isə Diplomatoiya Akademiyasını bitirib.
Bakıda məşhur gürcü yazıçısı Naro Kolxelinin kitabı çap olunub Fond, Yeni nəşrlər, Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə, Darvaz, Müşfiq Borçalı 6 ноября Yeni nəşrlər Bu günlərdə «Mədəd Çobanov adına Xeyriyyə Fondun»nun nəşri seriyasından “Naro Kolxelinin NAĞILLARI” (... və onun "Yağışın göz yaşları" romanından bir parça) adlı daha bir növbəti maraqlı kitab Bakıdakı “Borçalı” nəşriyyatı tərəfindən nəfis şəkildə çap olunaraq oxucuların ixtiyarına
İRAKLİ KENÇOŞVİLİ: "Gürcü əlyazmaları toplularında Azərbaycan nəğmə lirikası" Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə 4 октября İrakli Kençoşvili 1936-cı il oktyabrın 29-da Gürcüstanın Kutaisi şəhərində anadan olmuşdur. 1960-clı ildə Tbilisi Dövlət Universitetini bitirmişdir. 1966-2006-cı illər Şota Rystaveli adına Gürcü Ədəbiyyatı İnstitunun kiçik və böyük elmi işçisi, gürcü-xarici ədəbi əlaqələr şöbəsinin
TANINMIŞ GÜRCÜ ŞAİRİ BESİK XARANAULİNİN BAKIDA KİTABI ÇAP OLUNUB Fond, Yeni nəşrlər, Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə, Tiflis 3 февраля Bu günlərdə Bakıda “Professor Mədəd Çobanov adına XEYRİYYƏ FONDU” tərəfindən tanınmış gürcü şairi, 1939-cu il təvəllüdlü, Şota Rustaveli və İlia Cavçavadze adına mükafatların laureatı, 2010-ci ildə Nobel mükafatına namizədliyi irəli sürülmüş Besik Xaranaulinin “Xoşbəxtlik anı” adlı şeirlər
Şairin müdrükliyi və azadlığı... Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə, Tiflis, Qarayazı 9 января Besik Xaranauli çağdaş modern gürcü poeziyasının 70-cilər nəslinin ən maraqlı nümayəndələrindən biridir. Gürcü dilini bilmədiyim üçün onun poetikasından danışmağım xeyli çətinlik törədir. Poetika deyəndə, adətən, sabit poetik jestlər sistemi nəzərdə tutulur, yəni bununla bir mətni başqasından
Tiflisin xanəndələrndən olan Səttara həsr olunmuş bir şeir Bədii Tərcümə, Tiflis 19 декабря Vilayət Rüstəmzadə Yakob Polonskinin o dövrlər Tiflisin xanəndələrndən olan Səttara həsr etdiyi şeiri dilimizə çevirmişdir. Nə gözəl də tərcüə olunub. Düşünürsən ki, sanki, özü yazıb, Azərbaycan dilində yazılıb. *** Səttar! Səttar! Nə yaman qəhərlidir ah-vayın. O
İsıqlı adamın çəkilməmiş portreti Bədii Tərcümə, UNUTSAQ, UNUDULARIQ!.... 19 декабря Fevralın 26-da gözəl şairimiz Vilayət Rüstəmzadənin vəfatının ildönümüdür. Onun xatirəsinə həsr edilmiş yazıları diqqətinizə təqdim edirik. Onunla ilk dəfə necə tanış olmağımız tam dəqiqliyi ilə yadımda deyil. Amma təxmini bilirəm ki,ötən əsrin 60-cı illərinin sonu, 70-ci illərin əvvəli idi.
Milli Tərcümə Forumu keçirilib Bədii Tərcümə, QHT 16 декабря Azərbaycan Respublikası Gənclər və İdman Nazirliyinin dəstəyi və Azərbaycan Gənc Tərcüməçilər Assosiasiyasının (AGTA) təşkilatçılığı ilə 15 dekabr 2017-ci ildə “Park İnn” otelində “Azərbaycanda tərcüməçi hazırlığı və tərcümə bazarı” mövzusunda 3-cü Milli Tərcümə Forumu keçirilib. Forumda
“Molla Pənah Vaqifin şeirləri” iki dildə Ədəbi əlaqələr, Bədii Tərcümə 26 октября Bu günlər Tbilisidə gürcü və Azərbaycan dillərində “Molla Pənah Vaqifin şeirləri” adlı kitab işıq üzü görüb. AZƏRTAC xəbər verir ki, kitab Azərbaycanın Gürcüstandakı səfirliyinin dəstəyi ilə çap olunub. Bu ideya-layihə kitabın tərcüməçisi və tərtibçisi Gürcüstan Yazıçıları Milli Akademiyasının
“Xalq qəhrəmanlıq eposu” Azərbaycan dilində Yeni nəşrlər, Humanitar elmlər, Bədii Tərcümə 20 октября Azərbaycan Respublikası Nazirlər Kabineti yanında Tərcümə Mərkəzinin növbəti nəşri – Viktor Jirmunskinin “Xalq qəhrəmanlıq eposu” kitabı işıq üzü görüb. “Xalq qəhrəmanlıq eposu” – german və roman, rus və cənubi slavyan, Orta Asiya və Azərbaycan xalqlarının dastan yaradıcılığı – “Kitabi Dədə
Vaja PŞAVELA: "ZIĞ-ZIĞ QUŞLARININ TOYU Bədii Tərcümə, Tiflis 21 июня Vaja Pşavela – gürcü ədəbiyyatının ən önəmli adlarından biridir. Bu böyük şair öz əsərləri ilə xüsusi bir poetik dünya yaratmışdır. Əsl adı Luka Razikaşvili olan Vaja Pşavela 14 iyul 1861-ci ildə Pşavda, Çarqali kəndində anadan olub. İlk təhsilini Telavi dini məktəbində almış, sonra isə Qori
Böyük ədəbiyyatın təmsilçisi Ədəbi tənqid, Bədii Tərcümə 5 июня Fikir verirsinizsə, son vaxtlar ixtisaslaşmış dərgilərdə, ədəbiyyat konfranslarında, lap elə sosial şəbəkələrdə aparılan müzakirələr "ultrayeni", "postmodern" mətnlərin taleyi ilə bağlı yaxşı heç nə vəd etmir. Postmodern ədəbiyyatın öyrənilməsi üzrə təşkil olunan proqramlar, əsasən, köhnə